translate my documents liefert Ihnen beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente. Wir übersetzen z.B. Ihre Geburtsurkunde, Ihren Führerschein, Ihre Zeugnisse, Ihre Heirats- oder Scheidungsurkunde, Ihr Zeugnis oder Diplom beglaubigt in viele und aus vielen Sprachen (z.B. Arabisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch, Polnisch, und viele mehr).
Fotografieren Sie Ihr Dokument, laden das Bild über unser Angebotsformular auf unserer Webseite hoch. Innerhalb von zwei Stunden erhalten Sie ein unverbindliches Angebot über die beglaubigte Übersetzung Ihres Dokumentes.
translate my documents, ein Service für beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente der Die Sprachprofis GmbH.
Wir sind zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 17100. Seit mehr als 20 Jahren übersetzen wir für Kunden im In- und Ausland Texte in alle und aus allen europäischen und wirtschaftlich relevanten Sprachen. Wir sind Mitglied bei tekom, dem deutschen Fachverband für technische Kommunikation.
Informationssicherheit ist uns wichtig. ÜbersetzerInnen und Projektmanager, also alle Personen, die Ihre Daten bearbeiten, sind vertraglich verpflichtet, sämtliche Informationen geheim zu halten. Wenn Sie darüber hinaus gehende, spezielle Anforderungen an Aufbewahrung und Rückgabe Ihrer Daten haben, ist eine noch höhere Geheimhaltungsstufe möglich, die wir im Detail gern mit Ihnen klären.
Wir sind ein kleiner, aber feiner und rein organisch gewachsener Dienstleister. Vielleicht nicht die Größten der Branche, aber dafür wendig und schnell. Kein Ozeanriese, sondern ein Katamaran. Deshalb sind wir in der Lage, uns nahtlos an Ihre Anforderungen anzupassen. Wir lassen uns einfach in Ihre Strukturen und Abläufe implementieren. Weil wir unbürokratisch arbeiten können, erhalten Sie auch sehr schnell, und zwar innerhalb weniger Stunden, eine Antwort auf Ihre Fragen.
Wir legen großen Wert darauf, dass die ÜbersetzerInnen in ihre Muttersprache übersetzen. Nur in der Muttersprache hat man die größtmögliche Bandbreite, sich auszudrücken. Das ist essentiell für Texte mit werblichem Inhalt, denn oft enthalten sie Wortspiele, die nicht direkt übertragen werden können und für die ein möglichst passendes Pendant gefunden werden muss. Auch kulturelle Eigenheiten oder die Tonalität müssen oft adaptiert werden.